Chuyện cười Tiếng Anh https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=category&id=102&Itemid=630&lang=vi Thu, 09 May 2024 15:18:29 +0700 Joomla! - Open Source Content Management vi-vn THANG MÁY https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=444:thang-may&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=444:thang-may&catid=102&Itemid=630&lang=vi

Hai bố con từ quê ra tới thăm một khu phố buôn bán. Dường như tất cả những gì họ trông thấy đều khiến họ thích thú ngạc nhiên, đặc biệt là hai tấm vách sáng có thể tách rời nhau rồi lại khép khít như cũ.
“Đó là cái gì đấy hả bố?” Cậu con trai hỏi bố.
Người bố (chưa từng nhìn thấy thang máy bao giờ) trả lời: “Con trai, bố chưa từng nhìn thấy cái gì như vậy trong đời. Bố không biết nó là cái gì?”
Trong khi cả hai bố con đều đang trợn mắt nhìn, một bà lão run rẩy chống gậy, bước chầm chập tới chỗ hai tấm vách chuyển động và ấn vào một cái nút. Hai tấm vách mở ra, bà lão đi qua hai cánh cửa bước vào một căn phòng nhỏ. Hai tấm vách khép lại. Cậu bé và bố thấy những vòng tròn nhỏ với những con số phía trên tấm vách sáng lên. Họ tiếp tục thấy những vòng tròn giờ lại sáng lên nhưng theo chiều ngược lại. Hai tấm vách mở ra, và một cô gái tóc vàng xinh đẹp bước ra… Ông bố vội nói với cậu con trai:
“Hãy đi và mang mẹ mày tới đây mau!!!”

A village boy and his father were visiting a mall. They were amazed by almost everything they saw, especially two shiny walls that could move apart, and back together again.
The boy asked his father: “ What is this, father?”
The father (having never seen an elevator) responded: “Son, I have never seen anything like this in my life, I don’t know what it is.”
While the boy and his father were watching wide- eyed, an old lady, limping slightly, and with a cane, slowly walks up to the moving walls, and presses a button. The walls opened, and the lady walks between them, into a small room. The walls closed. The boy and his father watched as small circles of lights with numbers above the wall light up. They continued to watch the circles light up, in reverse direction now. The walls opened up again, and walls opened up again, and a beautiful young blonde steeped out… The father said to his son,
“Go and get your mother!!!”

 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Wed, 25 Sep 2013 07:12:20 +0700
ĐÀI BỊ HỎNG https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=420:dai-bi-hong&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=420:dai-bi-hong&catid=102&Itemid=630&lang=vi

Một đoàn làm phim đang ở sâu trong sa mạc. Một hôm một cụ già da đỏ tới gặp trưởng đoàn và nói rằng:
“Ngày mai trời sẽ mưa.”
Hôm sau trời mưa thật. Một tuần sau, cụ già đó lại tới gặp trưởng đoàn và nói: “Ngày mai trời đổ bão.” Quả nhiên hôm sau có một trận bão lớn.
“Người da đỏ đó thật tuyệt,” ông trưởng đoàn nói.
Ông nói viên thư ký thuê người da đỏ đó để dự báo thời tiết. Tuy nhiên sau một vài lần tiên đoán thành công khác, cụ già da đỏ đó không xuất hiện trong hai tuần. Trưởng đoàn làm phim cho triệu ông ta tới. “Tôi phải quay một cảnh rất quan trọng vào ngày mai,” ông ta nói, “và tôi trông cậy vào ông. Thời tiết ngày mai như thế nào?”
Người da đỏ nhún vai. “Không biết, đài bị hỏng,” ông ta trả lời.

A film crew was on location deep in the desert. One day an Old Indian went up to the director and said, “Tomorrow it will rain.”
The next day it rained. A week later, the Indian went up to the director and said, “Tomorrow it will storm.” The next day there was a hailstorm.
“This Indian is incredible,” said the director.
He told his secretary to hire the Indian to predict the weather. However, after several successful predictions, the old Indian didn’t show up for two weeks. Finally the director sent for him.
“I have to shoot a big scene tomorrow,” said the director, “and I’m depending on you. What will the weather be like?”
The Indian shrugged his shoulders. “I don’t know,” he said. “Radio is broken.”

 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Wed, 12 Jun 2013 11:16:49 +0700
CHỮ KÝ https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=419:chu-ky&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=419:chu-ky&catid=102&Itemid=630&lang=vi

“Thưa ngài,” luật sư rít lên giận dữ, “ngài có dám thề rằng đây không phải là chữ ký của ngài không?”
“Vâng”
“Đó không phải là chữ viết của ngài sao?”
“Hoàn toàn không.”
“Ngài thề danh dự rằng chữ viết này không hề giống chữ của ngày một chút nào chứ?”
“Vâng”
“Sao ngài có thể chắc chắn như vậy?”, vị luật sư hỏi.
“Tôi không biết viết.” người đàn ông mỉm cười.

SIGNATURE

Sir” hissed the lawyer, “do you swear this is not your signature?”
“Yes.”
“Is it not your handwriting?”
“Nope”
“You take your solemn oath that this writing does not resemble yours in a single particular?”
“Yes”
“How can you be certain?”, demanded the lawyer.
“I can’t write,” smiled the man.

 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Wed, 12 Jun 2013 11:03:22 +0700
BÉ LUCY https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=416:be-lucy&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=416:be-lucy&catid=102&Itemid=630&lang=vi

Một bà mẹ trẻ cho rằng thật là sai trái khi phí phạm bất kỳ thực phẩm nào trong khi có nhiều người đang đói trên thế giới. Một tối nọ chị cho cô con gái nhỏ dùng bữa ăn nhẹ trước khi cho bé đi ngủ. Trước tiên, chị đưa cho bé một lát bánh mì nâu mới được phết bơ, nhưng cô bé nói là nó không thích như vậy. Bé đòi phết cả một ít mứt trái cây lên trên bánh nữa.
Mẹ bé nhìn bé một lát rồi nói: “Khi mẹ còn bé như con, Lucy à, mẹ chỉ được ăn hoặc bánh mì phết bơ, hoặc bánh mì phết mứt, mà không bao giờ có bánh mì vừa phết bơ vừa phết mứt cả.”
Lucy nhìn mẹ với cặp mắt thương hại trong giây lát rồi ân cần nói với mẹ: “Thế mẹ có hài lòng là mẹ đã tới sống với bố và con bây giờ không?”

A young mother believed that it was very wrong to waste any food when there were so many hungry people in the world. One evening, she was giving her small daughter her tea before putting her to bed. First, she gave her a slice of fresh brown bread and butter, but the child said that she did not want it like that. She asked for some jam on her bread as well.
Her mother looked at her for a few seconds and then said: "when I was a small girl like you, Lucy, I was always given either bread and butter, or bread and jam, but never bread with butter and jam."
Lucy looked at her mother for a few moments with pity in her eyes and then said to her kindly, "Aren’t you pleased that you’ve come to live with us now?"

 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Fri, 07 Jun 2013 00:50:10 +0700
ĐÁ VÀ NGƯỜI ĐẬP VỠ ĐÁ https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=412:da-va-nguoi-dap-vo-da&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=412:da-va-nguoi-dap-vo-da&catid=102&Itemid=630&lang=vi

A very strict officer was talking to some new soldiers whom he had to train. He had never seen them before, so he began:
“My name is Stone, and I’m even harder than stone, so do what I tell you or there’ll be trouble. Don’t try any tricks with me, and then we’ll get on well together.”
Then he went to each soldier one after the other and asked him his name. “Speak loudly so that everyone can hear you clearly,” he said, and don’t forget to call me "sir".
Each soldier told him his name, until he came to the last one. This man remained last one. This man remained silent, and so Captain Stone shouted at him, “When I ask you a question, answer it! I’ll ask you again: What’s your name, soldier?”
The soldier was very unhappy, but at last he replied.
“My name’s Stone-breaker, sir”, he said nervously.


Tạm dịch thế này:

Một sĩ quan nghiêm khắc nói chuyện với một số lính mới mà ông ta phải huấn luyện. Ông chưa gặp họ bao giờ. Ông nói:
“Tên tôi là Stone (nghĩa là đá) và tôi cứng rắn hơn đá. Cho nên phải làm đúng như tôi đã ra lệnh, nếu các anh không muốn gặp rắc rối. Đừng tìm cách đánh lừa tôi. Như thế chúng ta sẽ thoải mái với nhau hơn.”
Rồi ông ta đến chỗ từng người lính hỏi tên.
“Nói to lên cho mọi người cũng nghe rõ. Và đừng có quên "thưa ngài đấy nhé.”
Từng người lính nói tên của mình, và rồi đến người cuối cùng. Người lính này đứng im. Đại úy Stone hét lên:
“Khi tôi hỏi, anh phải trả lời. Tôi hỏi lại: tên anh là gì, anh lính kia?”
Người lính tỏ vẻ không vui nhưng cuối cùng anh ta cũng lúng túng trả lời:
“Tên tôi là Stonebreaker (nghĩa là: người đập vỡ đá), thưa ngài


 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Thu, 30 May 2013 13:39:49 +0700
BỞI VÌ SỰ VẮNG MẶT https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=411:boi-vi-su-vang-mat&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=411:boi-vi-su-vang-mat&catid=102&Itemid=630&lang=vi

Mother: Why did you get such a low mark on that test?
Junior: Because of absence.
Mother: You mean you were absent on the day of the test?
Junior: No, but the kid who sits next to me was.

Tạm dịch thế này:

Mẹ: “Tại sao con lại bị điểm thấp như vậy trong bài kiểm tra đó hả?”
Con trai: “Bởi vì vắng mặt "
Mẹ: " Con muốn nói rằng đã vắng mặt vào ngày có bài kiểm tra đó à ? "
Con trai: " Không, đứa vắng mặt là đứa ngồi cạnh con cơ".

 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Thu, 30 May 2013 13:30:11 +0700
BÉ JOHNNY https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=410:be-johnny&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=410:be-johnny&catid=102&Itemid=630&lang=vi

A new teacher was trying to make use of her psychology courses. She started her class by saying.
“Everyone who thinks you’re stupid, stand up!”.
After a few seconds, Little Johnny stood up.
The teacher said, “Do you think you’re stupid, Little Johnny?”
“No, ma’am but I hate to see you standing there all by yourself”

Tạm dịch thế này:

Một giáo viên mới vào nghề đang thử áp dụng môn tâm lý của mình. Cô bắt đầu bài giảng bằng cách nói:
“Em nào nghĩ rằng mình ngu ngốc thì hãy đứng lên!”
Một vài giây sau, bé Johnny đứng dậy.
“Em nghĩ rằng em ngu ngốc hả, Johnny,” cô giáo hỏi.
“Không, thưa cô, nhưng em không thích phải nhìn thấy cô đứng đó mỗi một mình.”

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Thu, 30 May 2013 13:20:42 +0700
LUẬT LỆ CỦA TRƯỜNG ĐẠI HỌC https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=405:luat-le-cua-truong-dai-hoc&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=405:luat-le-cua-truong-dai-hoc&catid=102&Itemid=630&lang=vi

Một thầy giáo nói trước một nhóm nam sinh viên năm nhất về luật lệ của trường đại học. Thầy bắt đầu nói về phòng trong ký túc xá như sau: “Nếu các em bị bắt khi ở trong phòng nữ sau 9 giờ, các em sẽ bị phạt 50 đô la. Nếu các em bị bắt lần thứ 2, các em sẽ bị phạt 100 đô la. Nếu các em bị bắt 3 lần, các em sẽ bị phạt 150 đô la và bị cấm học ít nhất một tuần”. Một cậu con trai giơ tay lên và hỏi: "Vậy vé phạt một năm là bao nhiêu tiền vậy, thưa thầy?”


 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Tue, 21 May 2013 05:53:08 +0700
SAI ĐỊA CHỈ E-MAIL https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=404:sai-dia-chi-e-mail&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=404:sai-dia-chi-e-mail&catid=102&Itemid=630&lang=vi

Một cặp vợ chồng nọ chuẩn bị đi du lịch nhưng người vợ bận đi công tác nên anh chồng tới trước và người vợ sẽ đến gặp chồng mình vào ngày hôm sau.
Sau khi lấy phòng khách sạn xong, người chồng quyết định gửi mail cho vợ mình.
Không may, khi gõ vào địa chỉ mail của vợ, anh chồng đã gõ nhầm một chữ và thế là thư của anh ta, thay vì vào địa chỉ của vợ, được gửi thẳng vào địa chỉ của một góa phụ - chồng của góa phụ  này vừa chết cách đó một ngày.
Khi người góa phụ đau khổ này kiểm tra mail, bà ta nhìn vào màn hình và thét lên và ngã xuống nền nhà bất tỉnh.
Nghe tiếng la, gia đình góa phụ vội vã chạy vào phòng bà ta và nhìn thấy bức thư trên màn hình:

Vợ yêu dấu,
Anh vừa đăng ký rồi. Mọi thứ đã chuẩn bị sẵn sàng cho em đến vào ngày mai.
Tái bút: Chắc chắn ở đây nóng lắm.

 

Một cặp vợ chồng nọ chuẩn bị đi du lịch nhưng người vợ bận đi công tác nên anh chồng tới trước và người vợ sẽ đến gặp chồng mình vào ngày hôm sau.

Sau khi lấy phòng khách sạn xong, người chồng quyết định gửi mail cho vợ mình.

Không may, khi gõ vào địa chỉ mail của vợ, anh chồng đã gõ nhầm một chữ và thế là thư của anh ta, thay vì vào địa chỉ của vợ, được gửi thẳng vào địa chỉ của một góa phụ - chồng của góa phụ  này vừa chết cách đó một ngày.

Khi người góa phụ đau khổ này kiểm tra mail, bà ta nhìn vào màn hình và thét lên và ngã xuống nền nhà bất tỉnh.

Nghe tiếng la, gia đình góa phụ vội vã chạy vào phòng bà ta và nhìn thấy bức thư trên màn hình:

 

Vợ yêu dấu,

Anh vừa đăng ký rồi. Mọi thứ đã chuẩn bị sẵn sàng cho em đến vào ngày mai.

Tái bút: Chắc chắn ở đây nóng lắm.

 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Tue, 21 May 2013 04:42:33 +0700
ĐỐI ĐÁP GIỮA MẸ VÀ CON https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=389:doi-dap-giua-me-va-con&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=389:doi-dap-giua-me-va-con&catid=102&Itemid=630&lang=vi

Đối đáp giữa Mẹ và Con:

 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Thu, 09 May 2013 03:50:29 +0700
HAI CON LỪA https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=386:hai-con-lua&catid=102&Itemid=630&lang=vi https://www.biet.edu.vn/index.php?option=com_content&view=article&id=386:hai-con-lua&catid=102&Itemid=630&lang=vi

THE JACKASSES


- Now, John suppose there is a load of hay on one side of the river and a jackass on the other side, and no bridge, and the river is too wide to swim. How can the jackass get to the hay?
- I give it up
- Well, that's just what the other jackass did!

Tạm dịch thế này nha:


HAI CON LỪA


- Này John, giả sử có một gánh cỏ bên này bờ sông và một con lừa ở bờ bên kia, không có cầu và sông thì quá rộng nên không thể bơi qua được. Vậy con lừa làm thế nào để tới được gần gánh cỏ?
- Tớ chịu thôi
- Ồ, đúng y chang con lừa kia!


 

]]>
tanchi@biet.edu.vn (tanchi) Chuyện cười Tiếng Anh Sat, 04 May 2013 04:44:33 +0700